前言
一
經過我國幾代作曲家創造性的努力,積累了相當數量的中國鋼琴曲,能以其民族風格、藝術涵量、技巧運用等方面的品格,在長期、或比較長時間的演奏、教學實踐中,顯示出了持久的藝術生命力。本書收入的30首作品,就是其中的一部分。
將這30首鋼琴曲匯集成冊,還有以下考慮:
1.側重采用中國固有傳統、民間音樂素材編創的作品。這是由于鋼琴曲畢竟是外來形式,為使之表現中國人的思想感情、生活風貌并為中國聽眾的音樂審美心理所認同,尤要注重與中國傳統、民間音樂體直接的結合。以中國各民族文化傳統之深廣、民間音樂之豐富,有必要繼續提倡將其納入現代多聲思維的創作實踐之中。
2.那些具有永恒魅力的傳統、民間音樂,蘊藏著多種多聲思維可能性。因此,應當鼓勵不同作曲家根據同一素材,使用各自的技法,寫出不同的鋼琴曲來。這對民族多聲思維的探索具有特殊意義。本書收入三首《猜調》就是這個用意。
3.中國現代民族音樂多聲思維的田地應當是廣闊的。故本書曲目,既有以五聲縱合、三度疊置和弦為主要多聲語言的較為傳統風格的作品;也有大量使用不協和音響、遠關系調性復合、多調平行進行等等超出單純五聲性手法的更為現代性的多聲思維作品;還有未采用既有傳統、民間曲調的作品。
二
本書樂曲,都已經在不同的出版物中正式發表過。但以往版本均程度不等地存在以下問題:
大多數樂譜無指法在錯訛之處;
有的樂曲在傳抄、再版過程中相成了不同小異的不同版本;
也有的樂曲,對于經驗豐富的中國鋼琴家和教師或許無妨,但對大多數鋼琴學生們(尤其是外國人)則難免產生困惑、疑慮。這在一定程度上妨礙了中國鋼琴曲更慣犯地演奏和流傳。
為此,編者逐一訪問了本書樂曲的13位作者中的10位,信訪了1位(唯有關已故朱工一先生和先居澳大利亞的儲望華先生的作品,編者則請教了中央音樂學楊峻教授)。經與作曲家共同研究,審訂了作品的最新版本。它與以往版本的主要不同大致為:
1.修訂、確認了與彈奏有關的(除踏板以外的)所有標記;
2.改正了錯訛;
3.調整了別記譜法;
4.個別樂曲略有刪減;
5.加注供參考的指法;
6.可能出現誤解之處予以注釋;
7.附有作曲家與作品的簡介。
總之,編者力求使本書成為準確、合理、使用、便于理解和彈奏的版本。
三
本書曲目編排以創作時間為序。
音符方面的注釋用頁注。作曲家與作品簡介一并附于全書樂譜之后。
受到編者水平局限,本書難免存在各式各樣的問題,有待鋼琴專家、學者們指正。
最后,謹對被訪問的作曲家們的那種對藝術問題嚴肅認真、精益求精的精神和與編者坦誠合作的態度,深表敬意。
魏廷格
1994.12.5