自5月9日起,中文版百老匯音樂劇《I love you》在紐約曼哈頓的西邊劇場(Westside Theater)上演,下周即將結束總共33場的演出。這是中國人第一次用中文在百老匯演出美國音樂劇,也是百老匯歷史上第一次有外語版的美國音樂劇在本土演出。“破冰之旅”,對于兩國的音樂劇交流無疑有著特殊意義。早報記者為此連線在正在紐約的《I love you》劇組,了解他們在紐約的演出經歷。
美國演出比國內更興奮
在美國成功上演近一個多月,《I love you》成為了紐約百老匯的熱門話題,包括《紐約時報》在內的各大美國媒體都對該劇的演出進行了報道。
美國演出的劇場可容納近300人,大小正好細微地展示小制作的音樂劇。演出過程中,觀眾大笑不斷,不僅有中國演出時的笑點,還有一些美國人特別的笑點。每次演出結束后,觀眾都會長時間起立鼓掌。
在觀眾中,華人和外國人約各占一半。很多華人原先沒有抱太大希望,演出后卻興奮異常,認為這個戲“出乎意料的好”,無不為中國演員能站在美國舞臺深感自豪。百老匯亞洲娛樂公司的首席執行官菲爾特表示:“邀請中文版《I love you》來紐約,主要目標觀眾群體是紐約華人社區。”
中英文版交替上演
此次中文版的《I love you》與英文版的演出交替進行,每天下午各演一場。美國版女一號Connie對于中國同行們的表現稱贊不已,“愛情,婚姻,約會,確實是個沒有國籍的永恒主題,雖然是中文演出,但仍能深切地產生共鳴。”
該劇作曲羅伯茨對中國演員的表演極為贊賞,中國演員的演唱更輕柔和穩定,嗓音更清澈;美國人在表演上的內容更多,更有爆發力也更開放。
在美國觀看了原版演出后,中國演員們都覺得兩個版本各有特色:“他們不管是唱還是表演都是在很快的節奏中流動著,這也許就是他們所說的紐約節奏。”
而因為在《I love you》中的成功表演,劇中男主角林依輪更是在幾天前被邀為納斯達克敲鐘閉市,這也是這一世界金融中心有史以來邀請的第一位中國藝術家。
美國演出比國內更興奮
在美國成功上演近一個多月,《I love you》成為了紐約百老匯的熱門話題,包括《紐約時報》在內的各大美國媒體都對該劇的演出進行了報道。
美國演出的劇場可容納近300人,大小正好細微地展示小制作的音樂劇。演出過程中,觀眾大笑不斷,不僅有中國演出時的笑點,還有一些美國人特別的笑點。每次演出結束后,觀眾都會長時間起立鼓掌。
在觀眾中,華人和外國人約各占一半。很多華人原先沒有抱太大希望,演出后卻興奮異常,認為這個戲“出乎意料的好”,無不為中國演員能站在美國舞臺深感自豪。百老匯亞洲娛樂公司的首席執行官菲爾特表示:“邀請中文版《I love you》來紐約,主要目標觀眾群體是紐約華人社區。”
中英文版交替上演
此次中文版的《I love you》與英文版的演出交替進行,每天下午各演一場。美國版女一號Connie對于中國同行們的表現稱贊不已,“愛情,婚姻,約會,確實是個沒有國籍的永恒主題,雖然是中文演出,但仍能深切地產生共鳴。”
該劇作曲羅伯茨對中國演員的表演極為贊賞,中國演員的演唱更輕柔和穩定,嗓音更清澈;美國人在表演上的內容更多,更有爆發力也更開放。
在美國觀看了原版演出后,中國演員們都覺得兩個版本各有特色:“他們不管是唱還是表演都是在很快的節奏中流動著,這也許就是他們所說的紐約節奏。”
而因為在《I love you》中的成功表演,劇中男主角林依輪更是在幾天前被邀為納斯達克敲鐘閉市,這也是這一世界金融中心有史以來邀請的第一位中國藝術家。
更多: